Загальні умови продажу

Версія: Ред. 2025-01

1. ЗАСТОСУВАННЯ

1.1. Ці Загальні умови продажу (« ЗУП ») регулюють усі продажі товарів та послуг, що надаються компанією 3E Elektro Optik Sistemler Sanayi ve Ticaret A.Ş.Постачальник »).
1.2. Ці ЗУ застосовуються до всіх комерційних пропозицій, підтверджень замовлень та поставок, за винятком будь-яких інших умов.
1.3. Будь-яке замовлення, розміщене Покупцем, є пропозицією щодо придбання товарів (« Товари ») відповідно до цих Загальних умов та вважається прийнятим лише після письмового підтвердження Постачальником, після чого укладається договір (« Договір »).
1.4. Ці ЗУ мають переважну силу над будь-якими суперечливими або додатковими умовами, що містяться в будь-якому замовленні на купівлю або іншому документі, виданому Покупцем.

2. ДІЙСНІСТЬ ЦІНОВИХ ПРОПОЗИЦІЙ

2.1. Якщо цінові пропозиції, надані Постачальником, не були попередньо відкликані в письмовій формі, вони дійсні лише протягом зазначеного в них періоду або, якщо період не вказано, протягом тридцяти (30) календарних днів з дати їх видачі.
2.2. Будь-які зміни до цінової пропозиції повинні бути підтверджені Постачальником у письмовій формі.

3. ДОКУМЕНТАЦІЯ ТА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНА ВЛАСНІСТЬ

3.1. Вся інформація, креслення, проекти, технічні дані та документація, що стосуються Товарів, залишаються виключною власністю Постачальника, разом з усіма правами інтелектуальної власності та авторськими правами на них.
3.2. Таку інформацію не можна копіювати, відтворювати, передавати або розголошувати третім особам без попередньої письмової згоди Постачальника.
3.3. Інструкції, специфікації та технічні дані, що містяться в каталогах, брошурах або рекламних оголошеннях, надаються лише для довідки та не є обов'язковими до виконання.
3.4. Постачальник залишає за собою право вносити зміни до продукту або документації в будь-який час без попереднього повідомлення, за умови, що такі зміни суттєво не впливають на продуктивність.

4. ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЩОДО ЕКСПОРТУ ТА РЕЕКСПОРТУ

4.1. Покупець визнає, що певні Товари можуть підпадати під дію правил експортного або реекспортного контролю згідно з турецьким або іноземним законодавством.
4.2. Покупець зобов'язується дотримуватися всіх таких правил і не експортувати, реекспортувати або передавати Товари або пов'язані з ними технічні дані без попереднього отримання всіх необхідних ліцензій або державних дозволів.

5. ДОСТАВКА

5.1. Поставка здійснюється відповідно до умов ІНКОТЕРМС , зазначених у підтвердженні замовлення Постачальника.
5.2. Дати доставки є лише орієнтовними , і час не має значення, якщо інше прямо не узгоджено в письмовій формі.
5.3. Постачальник може постачати Товари частковими відправками.
5.4. У разі настання Форс-мажорних обставин Постачальник має право призупинити поставку на час затримки без відповідальності за збитки. Якщо затримка перевищує три (3) місяці поспіль, будь-яка зі сторін може скасувати невиконану частину замовлення без штрафних санкцій.
5.5. «Форс-мажор» включає, але не обмежується, стихійними лихами, війною, громадянськими заворушеннями, пожежею, повенями, страйками, пандеміями, урядовими діями, ембарго, дефіцитом сировини або невиконанням зобов'язань субпідрядників поза контролем Постачальника.

6. СКАРГИ ЩОДО ВІДПРАВЛЕННЯ

6.1. Покупець повинен оглянути Товар після його отримання.
6.2. Будь-яка скарга щодо неправильної доставки, кількості або видимих ​​пошкоджень повинна бути подана у письмовій формі протягом чотирнадцяти (14) днів з моменту отримання.
6.3. Про приховані дефекти необхідно повідомити протягом чотирнадцяти (14) днів з моменту їх виявлення.
6.4. Ненадання повідомлення у зазначений термін вважатиметься прийняттям Товару .
6.5. Повернені товари повинні бути відправлені лише після письмового дозволу Постачальника, в оригінальній упаковці, повністю застраховані та з передоплатою за перевезення.

7. ПРИЙМАЛЬНІ ВИПРОБУВАННЯ

7.1. Постачальник перевіряє та випробовує Товари перед відвантаженням відповідно до своїх внутрішніх процедур якості.
7.2. Якщо Покупець запитує проведення спеціальних випробувань або заводських приймальних випробувань за участю його представників, такі випробування повинні бути зазначені під час замовлення та проводяться за рахунок Покупця, якщо не погоджено інше.
7.3. Якщо Покупець не з'явиться після належного повідомлення, випробування будуть проведені за його відсутності та вважатимуться дійсними.

8. ЦІНА

8.1. Ціни вказані без урахування податків, мит та інших зборів, якщо не зазначено інше.
8.2. Ціни, що вказані, але ще не підтверджені, можуть бути переглянуті з урахуванням умов, що діяли на дату відправлення.
8.3. Якщо підвищення ціни перевищує десять відсотків (10%), Покупець може скасувати невідвантажену частину замовлення, надіславши письмове повідомлення.

9. УМОВИ ОПЛАТИ

9.1. Якщо інше не погоджено письмово або не забезпечено акредитивом, усі платежі повинні здійснюватися на 100% авансом до поставки . Постачальник не зобов'язаний розпочинати виробництво, закупівлю або відвантаження, доки не буде отримано повну авансову оплату.

9.2. Платежі здійснюються у валюті, зазначеній у ціновій пропозиції або підтвердженні замовлення, банківським переказом до першокласного банку, визначеного Постачальником. Усі платежі повинні здійснюватися у вільно конвертованих та переказних коштах, без будь-яких відрахувань, комісій чи утримань будь-якого роду.

9.3. Неоплата або несвоєчасна оплата будь-якого рахунку-фактури вважається суттєвим порушенням з боку Покупця, що дає Постачальнику право призупинити подальші поставки , розірвати Договір або зберегти право власності на Товари до отримання повної оплати, без шкоди для будь-яких претензій щодо відшкодування збитків.

9.4. Відсотки нараховуються на будь-яку прострочену суму з дня, наступного за днем ​​платежу, до повної оплати за ставкою, що дорівнює референтній ставці Центрального банку Республіки Туреччина (TCMB) плюс десять (10) процентних пунктів річних .

9.5. Для Покупців, що знаходяться в Туреччині, якщо рахунок-фактура виставлено в іноземній валюті (наприклад, у доларах США або євро), але оплата здійснюється в турецьких лірах (TRY), конвертація валюти розраховується з використанням ефективного курсу продажу TCMB для відповідної валюти на фактичну дату платежу . Покупець несе будь-які курсові різниці, що виникають внаслідок затримок або коливань між датою виставлення рахунку та датою платежу.

9.6. Будь-який узгоджений графік поставок є обов'язковим лише після своєчасного отримання авансових або етапних платежів, зазначених у ціновій пропозиції або замовленні на продаж. Якщо Покупець затримує або не здійснює такі платежі, Постачальник має право призупинити всі зобов'язання , включаючи виробництво, закупівлю та доставку, до отримання платежу. Будь-яка затримка, що виникла в результаті цього, автоматично продовжує графік поставок на той самий термін , і Постачальник не несе відповідальності за будь-які штрафи, штрафні збитки або претензії, що виникають внаслідок такої затримки.

10. АКРЕДИТИВИ / ВЕКСЕЛЯ

10.1. Акредитиви є безвідкличними, підтвердженими та такими, що підлягають оплаті за пред'явленням , випущеними першокласними банками відповідно до останніх Єдиних звичаїв та практики ICC для документарних акредитивів (UCP 600) .
10.2. Векселі, виставлені Постачальником, не вважаються договором заміщення.

11. ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ

11.1. Постачальник гарантує, що за умови нормального використання та відповідно до інструкції користувача, Товари (за винятком програмного забезпечення, не вбудованого Постачальником) протягом дванадцяти (12) місяців з моменту поставки не матимуть дефектів матеріалів та виготовлення і відповідатимуть специфікаціям Постачальника.
11.2. Єдиним зобов'язанням Постачальника та виключним засобом правового захисту Покупця є, на вибір Постачальника, ремонт, заміна або кредит за дефектні Товари.
11.3. На відремонтовані або замінені Товари поширюється лише залишок початкового гарантійного терміну.
11.4. Ця гарантія не поширюється на дефекти, що виникли внаслідок неправильного використання, недбалості, неправильного встановлення, аварії, модифікації, зберігання або поводження, що не відповідає інструкціям Постачальника.
11.5. Ця явна гарантія замінює всі інші гарантії , явні чи неявні, включаючи гарантії товарної придатності або придатності для певної мети.

12. ПАТЕНТНЕ ВІДШКОДУВАННЯ

12.1. Постачальник зобов'язується захищати та відшкодовувати Покупцеві збитки від будь-якого остаточного рішення про відшкодування збитків у позовах, що ґрунтуються на претензіях про те, що Товари, у стані поставки, порушують патент третьої сторони.
12.2. Це відшкодування збитків застосовується лише за умови, що Покупець своєчасно письмово повідомить Постачальника та надасть повні повноваження на здійснення захисту.
12.3. Відповідальність Постачальника обмежується отриманням Покупцем права продовжувати використання Товарів, їх заміною на Товари, що не порушують авторські права, або наданням кредиту після повернення.
12.4. Постачальник не несе відповідальності за порушення, що виникають внаслідок модифікацій, комбінацій з іншими продуктами, або проектів чи інструкцій Покупця.

13. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ

13.1. Постачальник за жодних обставин не несе відповідальності за будь-які непрямі, випадкові, спеціальні або побічні збитки , включаючи втрату прибутку, доходу або даних.
13.2. Загальна сукупна відповідальність Постачальника, що виникає з будь-якого Договору, не повинна перевищувати п'яти відсотків (5%) від загальної вартості замовлення .
13.3. Ніщо в цьому пункті не обмежує відповідальність за грубу недбалість або навмисні правопорушення, якщо це заборонено законом.

14. ЗБЕРЕЖЕННЯ ПРАВА ВЛАСНОСТІ

14.1. Право власності на Товари залишається у Постачальника до отримання повної оплати.
14.2. Ризик щодо Товару переходить до Покупця після його поставки відповідно до чинних умов ІНКОТЕРМС.
14.3. До переходу права власності Покупець повинен зберігати Товари окремо та не надавати їх у заставу чи обтяжувати.

15. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

15.1. Покупець зобов'язаний зберігати всю непублічну, технічну та комерційну інформацію (« Інформація »), отриману від Постачальника, у суворій конфіденційності.
15.2. Інформація може бути розкрита лише працівникам або підрядникам, яким вона необхідна для виконання договору та які зобов'язані еквівалентними зобов'язаннями щодо конфіденційності.
15.3. Це зобов'язання залишається чинним протягом трьох (3) років з дати котирування або, якщо Договір укладено, протягом трьох (3) років після закінчення терміну його дії або розірвання.

16. ЧИННЕ ЗАКОНОДАВСТВО ТА ЮРИСДИКЦІЯ

16.1. Ці ЗУ та будь-який пов'язаний з ними Договір регулюються законодавством Республіки Туреччина , за винятком Конвенції Організації Об'єднаних Націй про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (КМКПП, 1980).
16.2. Будь-які спори мають бути передані до виключної юрисдикції Комерційних судів Анкари . Для Покупців, що знаходяться за межами Туреччини , усі судові процеси мають проводитися англійською мовою . Для Покупців, що знаходяться в Туреччині , усі судові процеси мають проводитися турецькою мовою (Türkçe) .